Giresun-Trabzon Arasında Şimdi De Kuşdili Tartışması
Giresun Valiliği İl Kültür Müdürlüğü tarafından bir kültür yayını olarak 5 bin adet bastırılan kitapta bulunan hatalarla ilgili yoğun bir eleştiri alan Kuşdili Kitabının yazar Şaban Kutlu, yapılan eleştirilere sitem dolu bir açıklama yaptı.
Kutlu yaptığı açıklamada “Evet kabul ediyorum kitapta bilgi hatası kelime hatası vardır olması da muhtemeldir. Bu gün birçok gazete dergi yayın evleri aynı hataları yapıyor ve bu hatalar ikinci baskıda düzeltilebilir hatalardır. Ancak bu eleştirileri yapanların bilmedikleri o kadar çok şeyler var ki bu kitap hatalarıyla birlikte yayımlanmasaydı Giresun Kolbastı da, Görele pidesi de kemençe de olduğu gibi kuşdilini de şimdi başkalarında görecektik. Ne kadar hata olsa da bu eser sayesinde ıslık dili kuşdili Kuş köyüne Çanakçı’ ya ve Giresun’a kültür mirası olarak kalmıştır. O eleştirenler acaba Islık dilinin Giresun da Kuş köyünden çıkarıp başka bir isimle yani Karadeniz ıslık dili kuşdili adı altında UNESCO ya bu şekilde müracaat edelim baskılarının ardı arkası kesilmediğini bilen var mı? Acaba” dedi.
Kuşdili projesinin 2010 yılında UNESCO ya sunulduğunda Trabzon Milletvekillerinin atağa kalkarak Projenin adını değiştirme girişiminde bulunup önerdikleri isim ise ‘Karadeniz Kuşdili festivali olsun’ diye çok yoğun bir baskı uyguladıklarını dile getiren Kutlu, “Trabzon Milletvekillerinin yaptıkları baskı sonuçsuz kalınca da bu sefer devreye Kültür Bakanlığı Müsteşarlığı girmiş Karadeniz Kuşdili Festivali isminde ısrar etmesine rağmen projeyi hazırlayanlar tarafından kabul edilmemiş olup işte bu eserle beraber kuşdili Giresun’da kalmıştır. Bu eser yayınlanmasaydı şimdi kuşdili her şeyde olduğu gibi Trabzon’un olacaktı” diye konuştu.
Kuşdili kitabının yayımlanmasının hemen ardından sinama oyuncusu Şener Şen’in oynadığı bir reklam filminde ise Islık dili kuş dilinin nereye çekilmek istendiğini anlamak için alim olmak gerekmez diyerek sözlerine devam eden Kutlu, “Bakın o reklamdaki ince mesajda Kuş dili kime mal ediliyor. Beni acımasızca eleştirenler aynı tepkiyi o reklama göstermiyorlar. Bu konuda yargıya başvurmaktan bile kaçınıyorlar. Benim hatam düzeltile bilinir ya Şener Şen’in reklam filmini nasıl düzelteceksiniz? Bu bizim kültürümüz ne zaman diyeceksiniz? şeklinde konuştu.
Öte yandan daha önce iki il arasında kolbastı ve trenyolu gibi konularda sahiplenme tartışması çıkmıştı.
Kuşdili projesinin 2010 yılında UNESCO ya sunulduğunda Trabzon Milletvekillerinin atağa kalkarak Projenin adını değiştirme girişiminde bulunup önerdikleri isim ise ‘Karadeniz Kuşdili festivali olsun’ diye çok yoğun bir baskı uyguladıklarını dile getiren Kutlu, “Trabzon Milletvekillerinin yaptıkları baskı sonuçsuz kalınca da bu sefer devreye Kültür Bakanlığı Müsteşarlığı girmiş Karadeniz Kuşdili Festivali isminde ısrar etmesine rağmen projeyi hazırlayanlar tarafından kabul edilmemiş olup işte bu eserle beraber kuşdili Giresun’da kalmıştır. Bu eser yayınlanmasaydı şimdi kuşdili her şeyde olduğu gibi Trabzon’un olacaktı” diye konuştu.
Kuşdili kitabının yayımlanmasının hemen ardından sinama oyuncusu Şener Şen’in oynadığı bir reklam filminde ise Islık dili kuş dilinin nereye çekilmek istendiğini anlamak için alim olmak gerekmez diyerek sözlerine devam eden Kutlu, “Bakın o reklamdaki ince mesajda Kuş dili kime mal ediliyor. Beni acımasızca eleştirenler aynı tepkiyi o reklama göstermiyorlar. Bu konuda yargıya başvurmaktan bile kaçınıyorlar. Benim hatam düzeltile bilinir ya Şener Şen’in reklam filmini nasıl düzelteceksiniz? Bu bizim kültürümüz ne zaman diyeceksiniz? şeklinde konuştu.
Öte yandan daha önce iki il arasında kolbastı ve trenyolu gibi konularda sahiplenme tartışması çıkmıştı.
HABERE YORUM KAT
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.